Subjects
-Abstract
The field of translation has recently been affected by an increasing tendency to use unconventional language in the realm of politics. This study explores the influence of such a tendency on simultaneous interpreting and focuses on the Arabic translations of two simultaneous interpreters who rendered two of Donald Trump's unscripted speeches into Arabic. The study aims at detecting the constraints involved in the simultaneous interpretating of Trump's unscripted speeches, exploring the interpreters' strategies, and revealing how the speaker's deviation from the norms of language use in politics may have an impact on the performance of the interpreters. The study contributes to the field of translation studies by exploring the territory of political interpretating into Arabic which needs further studying. It addresses the phenomenon of using unconventional language in the realm of politics and broadens our knowledge of the constraints it imposes on simultaneous interpretating and of the ways in which simultaneous interpreters intervene to make the communicated message intelligible. The study also suggests that explanation can be another category of the ways of intervention that interpreters use and can thus be added to the categorisation suggested by Kadrić et al. (2022).
DOI
10.21608/jfafu.2022.128201.1722
Keywords
Trumpslation, political interpreting, simultaneous interpretation, categorisation of interpreters’ ways of intervention, cognitive and non-cognitive constraints
Authors
MiddleName
-Affiliation
کلية الاداب- جامعة طنطا
Email
heba.fawzy.83@gmail.com
Orcid
-Article Issue
العدد 2 (اللغويات)
Link
https://jfafu.journals.ekb.eg/article_233919.html
Detail API
https://jfafu.journals.ekb.eg/service?article_code=233919
Publication Title
مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم
Publication Link
https://jfafu.journals.ekb.eg/
MainTitle
-