Beta
191661

L’effort du Traducteur pour Adapter sa Traduction aux Performances de la Scène

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

اللغويات

Abstract

Il est bien connu que la méthode de traduction diffère d'une personne à l'autre et d'un texte à un autre texte. Delà, des opinions différentes surgissent pendant la traduction du même texte.
L'opération de la traduction reste un problème essentiel qui constitue un obstacle pour accéder à un consensus. Cette problématique signale qu'il y a une différence notable entre la traduction littéraire et théâtrale. Mais, le texte théâtral est un tissage entrecoupé d'un ensemble d'unités indicatives et de concepts basés sur des réseaux sémantiques. La représentation théâtrale est l'essence même du phénomène théâtral et n'est pas complet sans les efforts concertés de l'équipe théâtrale.
Sur cette base, la traduction n'est pas un extrait de la signification des mots existants dans les dictionnaires spécialisés, mais elle dépend principalement de l'équivalence pour arriver le sens approprié à l'événement textuel. De même, il s'agit plutôt du transfert d'informations, de sens et d'idées d'une langue à une autre, afin que la traduction soit honnête, et compréhensible.
Par conséquent, cette étude met l'accent sur les mécanismes de transition correcte du texte source au texte cible. Aborder les mécanismes de ce processus nous mène à étudier les signes de ponctuation, sa position linguistique, et l'impartialité du traducteur tout en suivant une méthode analytique nous permettant d'envisager les problèmes traductologiques. Cette recherche traite alors l'explication minutieuse et l'analyse de ces problèmes qui sont le cœur de notre travail pour savoir : comment le traducteur a tourné à transmettre le message de l'auteur et par quels procédés ?

DOI

10.21608/jfafu.2021.71223.1476

Keywords

Traductologie, la traduction théâtrale, les signes de ponctuation, la construction, la compréhension

Authors

First Name

مروة حسين أحمد

Last Name

جادالکريم

MiddleName

-

Affiliation

قسم اللغة الفرنسية، کلية الآداب، جامعة أسيوط، أسيوط، جمهورية مصر العربية

Email

marwa.gadelkareem@art.aun.edu.eg

City

أسيوط

Orcid

-

Volume

14

Article Issue

العدد 1 (اللغويات)

Related Issue

21394

Issue Date

2022-01-01

Receive Date

2021-04-05

Publish Date

2022-01-01

Page Start

1,512

Page End

1,546

Print ISSN

2357-0709

Online ISSN

2735-3281

Link

https://jfafu.journals.ekb.eg/article_191661.html

Detail API

https://jfafu.journals.ekb.eg/service?article_code=191661

Order

34

Type

المقالة الأصلية

Type Code

970

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية الآداب جامعة الفيوم

Publication Link

https://jfafu.journals.ekb.eg/

MainTitle

L’effort du Traducteur pour Adapter sa Traduction aux Performances de la Scène

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023