Beta
115721

Transitivity Networks and Meaning Transmission in Translation

Article

Last updated: 22 Jan 2023

Subjects

-

Tags

-

Abstract

تقوم هذه الدراسة على تحليل التغير الذي يطرأ على علاقات التعدي في الجملة عند ترجمة النص من العربية الى الإنجليزية والى أي مدى يتأثر المعنى الاصلي للنص عندما يضطر المترجم الى انشاء علاقات تعدي تختلف عن مثيلاتها في النص الأصلي. تتناول الدراسة تحليل بعض المقتطفات من الترجمة الإنجليزية لکتاب الديمقراطية وحقوق الإنسان والشريعة في الفکر الإسلاميللمفکر العربي محمد عابد الجابري کمنوذج لنص فلسفي مکتوب بالعربية. ويقوم نموذج التحليل المعتمد في هذه الدراسة على نظرية اللسانيات الوظيفية النسقية کما وضعها هاليداي وتلاميذه. وتستخدم الدراسة علاقات التعدي کأدوت لتحليل الجملة في النص العربي والمترجم وذلک في أطار الوظيفة التصورية للغة. ومن أهم النتائج التي توصلت اليها الدرسة هي أن المترجم يضطر الى تغيير علاقات التعدي عند ترجمة النص من العربية اى الإنجليزية مما يؤدي في النهاية الى أحداث تغيير في المعنى الذي اراده المؤلف الصلي للنص.
 

DOI

10.21608/jfhsc.2018.115721

Keywords

الترجمة, نظرية اللسانيات الوظيفية, الوظيفة التصورية للغة, التعدي, المعني المعرفي, نصوص فلسفية, تحولات الترجمة

Authors

First Name

محمد

Last Name

محمد تهامى

MiddleName

-

Affiliation

أستاذ اللغويات المساعد بقسم اللغة الإنجليزية - کلية الآداب والعلوم الإنسانية - جامعة قناة السويس

Email

mohamed_tohamy@art.suez.edu.eg

City

-

Orcid

-

Volume

1

Article Issue

24

Related Issue

17522

Issue Date

2018-06-01

Receive Date

2018-04-27

Publish Date

2018-06-01

Page Start

434

Page End

465

Print ISSN

2536-9458

Link

https://jfhsc.journals.ekb.eg/article_115721.html

Detail API

https://jfhsc.journals.ekb.eg/service?article_code=115721

Order

9

Type

المقالة الأصلية

Type Code

940

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية الآداب و العلوم الإنسانية جامعة قناة السويس

Publication Link

https://jfhsc.journals.ekb.eg/

MainTitle

-

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023