Beta
99102

من خصائص الإيقاع والتنغيم في الترجمة التتبعية

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

تحلل الدراسة جوانب مستوى التطريز الصوتي للترجمة التتبعية من الإيطالية إلى العربية ومن العربية إلى الإيطالية. تفترض الدراسة أن المنتَج النهائي للترجمة التتبعية يتميز بالإيقاع المنتظم ولو نسبيا على الرغم من توتر المترجم وصعوبة عملية الترجمة وضرورة بناء العبارات دون تخطيط مسبق. يفترض البحث أيضًا أن تأثر اللغة الثانية باللغة الأولى وهو ما يسمى بالتداخل اللغوي ليس من شأنه التأثير على إيقاع وتنغيم الترجمات. يتناول التحليل جوانب الإيقاع من سکتات بأنواعها من حيث زمنها وتوزيعها بين الوحدات الترکيبية، وسرعة الکلام، وکذلک تنغيم نهايات سلاسل الکلام لعمل مقارنات بين البيانات الإحصائية المستخرجة. تؤکد النتائج الفروق بين الترجمة إلى اللغة الأولى وإلى اللغة الثانية وتکشف عن أن الإيقاع في ترجمات الطلبة للغة الثانية على قدر من الانتظام ولکنه مختلف في بعض عناصره عن إيقاع اللغة الأولى. وفي النهاية لم تدلل أوجه التشابه القليلة بين المادة العربية والإيطالية على فرضية التداخل اللغوي.

DOI

10.21608/gsal.2019.99102

Keywords

التطريز الصوتي, الترجمة التتبعية, الإيقاع, التنغيم, اللغة الثانية

Authors

First Name

داليا

Last Name

أبو العينين

MiddleName

-

Affiliation

قسم اللغة الإيطالية - کلية الألسن - جامعة عين شمس

Email

daliagamal60@hotmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

36

Article Issue

71

Related Issue

14793

Issue Date

2019-01-01

Receive Date

2019-01-10

Publish Date

2019-01-31

Page Start

155

Page End

180

Print ISSN

1687-4242

Online ISSN

2812-4952

Link

https://alsun.journals.ekb.eg/article_99102.html

Detail API

https://alsun.journals.ekb.eg/service?article_code=99102

Order

6

Type

المقالة الأصلية

Type Code

734

Publication Type

Journal

Publication Title

فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية

Publication Link

https://alsun.journals.ekb.eg/

MainTitle

من خصائص الإيقاع والتنغيم في الترجمة التتبعية

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023