Beta
26951

عتبات النص "شکل من أشکال التواصل فى الترجمة" دراسة تطبيقية لثلاث ترجمات إلى العربية لمائة عام من العزلة لجارثيا مارکيث

Article

Last updated: 24 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

عتبات النص هو مصطلح ظهر على يدي جيرارد جينيت فى عام 1987 للإشارة إلى کل المحتوى الکتابى الإضافى الذي يشتمل عليه أى کتاب ولم يتم ذکره فى النص. ويقوم البحث بدراسة ثلاث ترجمات إلى العربية لرواية مائة عام من العزلة للکاتب جارثيا مارکيث والتى أصبحت محور اهتمام حاليا فى مصر خاصة بعد وفاة مارکيث فى عام 2014, حيث نقوم بمناقشة تلقى النصوص المترجمة فى ضوء المصطلح المعروف عتبات النص، وکيف أنه شکل من أشکال التواصل فى الترجمة، فنعرض للوظائف التى تقوم بها العناصر التى تشکل عتبات النص وخاصة المقدمة والهوامش وکيف وظف المترجمون هده العناصر وأيضا تأثير هذه العناصر على التلقى النهائى للنص المترجم.

DOI

10.21608/gsal.2017.26951

Keywords

مائة عام من العزلة, المترجم الأدبى, عتبات النص, دراسات الترجمة, تلقى النص

Authors

First Name

شيماء

Last Name

رضوان

MiddleName

محمد

Affiliation

قسم اللغة الإسبانية - کلية الألسن - جامعة عين شمس

Email

shaimaradwan19@gmail.com

City

-

Orcid

-

Volume

34

Article Issue

67

Related Issue

4853

Issue Date

2017-01-01

Receive Date

2017-01-12

Publish Date

2017-01-31

Page Start

127

Page End

158

Print ISSN

1687-4242

Online ISSN

2812-4952

Link

https://alsun.journals.ekb.eg/article_26951.html

Detail API

https://alsun.journals.ekb.eg/service?article_code=26951

Order

10

Type

المقالة الأصلية

Type Code

734

Publication Type

Journal

Publication Title

فيلولوجى: سلسلة الدراسات الأدبية واللغوية

Publication Link

https://alsun.journals.ekb.eg/

MainTitle

عتبات النص "شکل من أشکال التواصل فى الترجمة" دراسة تطبيقية لثلاث ترجمات إلى العربية لمائة عام من العزلة لجارثيا مارکيث

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023