ArticleProblématique de la traduction des termes dits « non-arabes » dans le Coran Etude analytique de six traductions françaises
ArticleProblématique de la traduction des termes dits « non-arabes » dans le Coran Etude analytique de six traductions françaises
ArticleLa problématique de la traduction de l’ellipse dans le Coran « Étude comparative de trois traductions françaises »
ArticleLa problématique de la traduction de l’ellipse dans le Coran « Étude comparative de trois traductions françaises »
ArticleVers une traduction flexible pour transmettre l'éloquence de l'intimidation et de l'anaphore dans le texte Coranique
ArticleVers une traduction flexible pour transmettre l'éloquence de l'intimidation et de l'anaphore dans le texte Coranique
ArticleProblèmes de l’interprétation des verbes polysémiques (naẓarâ) et (Ḍarabâ) dans le Saint Coran
ArticleProblèmes de l’interprétation des verbes polysémiques (naẓarâ) et (Ḍarabâ) dans le Saint Coran