Subjects
-Tags
-Abstract
التعريب هو تخصص حديث ، وهو جزء من ترجمة الوسائط المتعددة وهو متأصل في التکنولوجيا. يساعد التوطين الجيد للمنتج ، مثل أي شکل من أشکال الاتصال ، على کسر أي حاجز ثقافي قد ينشأ بين لغة المصدر واللغة الهدف ؛ أو لتقليص الفجوة الثقافية التي قد توجد بين ثقافة المغادرة وثقافة الوصول. لذلک فإن عمل محدد الموقع ضروري للاستقبال الجيد والتسويق وقبول المنتج في الشرکة المستهدفة وکذلک من أجل حوار جيد بين الثقافات. في هذه الدراسة ، سنبدأ بتعريف التوطين ، بعد تطوره والتأکيد على الدور الذي تلعبه الترجمة کعنصر أول في التواصل بين الثقافات ؛ سنحاول بعد ذلک تحديد الاختلافات والتقارب التي قد توجد بين الترجمة والتوطين عن کثب من أجل تحديد الأدوار المختلفة التي يلعبها هذا الشکل الجديد لتکييف الترجمة في التواصل بين الثقافات. سنشرح بعد ذلک عملية التوطين - کأحد أنواع الترجمة التي تقدم عددًا من التحديات الحالية بلا ريب ، والتي شکلتها العولمة وتطور التقنيات الجديدة. أخيرًا ، من خلال اعتماد نهج مقارن کما ذکرنا أعلاه ، سنراجع الأنواع المختلفة من الأقلمة مع أمثلة من المنتجات المحلية لدعمها.
DOI
10.21608/jehs.2021.201658
Keywords
التعريب, التکيف, التواصل بين الثقافات
Authors
MiddleName
-Affiliation
جامعه الاسکندرية
Email
-City
-Orcid
-Link
https://jehs.journals.ekb.eg/article_201658.html
Detail API
https://jehs.journals.ekb.eg/service?article_code=201658
Publication Title
مجلة الدراسات التربوية والإنسانية
Publication Link
https://jehs.journals.ekb.eg/
MainTitle
-