Beta
295151

Translation of Dead Metaphors in the Qur'an: An Eclectic Approach

Article

Last updated: 25 Dec 2024

Subjects

-

Tags

-

Abstract

Metaphor is a major problem in translation theory in general. Metaphor translation constitutes a great challenge for translators due to its unique creativity. The problem becomes more apparent when it comes to sensitive religious texts like the Holy Qur'an. Dead metaphors in the Qur'anic text pose a greater difficulty for Qur'an translators due to the fact that they tend to escape translators' attention despite their essential contribution to meaning and effect of the Qur'anic message. This study seeks to shed light on this problem by evaluating the translation strategies and procedures employed in rendering instances of dead metaphors in three translations of the Holy Qur'an using an eclectic approach. The adequacy of the translation strategies and procedures used by the translators are evaluated in light of Skopos theory, the concept of equivalence, Newmark's model for metaphor translation, and Venuti's foreignization and domestication strategies. الاستعارة هي إحدى المشكلات الكبرى التي تواجه نظريات الترجمة بشكل عام، حيث أن ترجمة الاستعارة تمثل تحديًا كبيرًا للمترجمين نظرا لكونها ضربا من الإبداع المتفرد. وتبرز المشكلة بشكل خاص فيما يتعلق بالنصوص التي تتسم بالحساسية الدينية مثل القرآن الكريم. وتشكل الاستعارة المندثرة في النص القرآني تحد أكبر لمترجمي القرآن الكريم لأنه غالبا ما لا ينتبه لها المترجمون رغم إسهامها الجوهري في معنى الرسالة القرآنية وتأثيرها. تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على هذه المشكلة من خلال تقييم الاستراتيجيات والإجراءات المستخدمة في ترجمة الاستعارات المندثرة في ثلاث تراجم للقرآن الكريم باستخدام المنهج الانتقائي. تقيم الدراسة مدى كفاية استراتيجيات الترجمة و إجراءاتها التي يستخدمها المترجمون في ضوء النظرية الغائية للترجمة، ومفهوم التكافؤ، ونموذج نيومارك لترجمة الاستعارة، واستراتيجيات التغريب والتوطين لفينوتي.

DOI

10.21608/jwadi.2023.295151

Keywords

Dead metaphors, Qur'an translation, foreignazation, Domestication, metaphor translation, Skopos, Newmark's model, Qur'an inimitability الاستعارة المندثرة، التغريب، التوطين، ترجمة الاستعارة، النظرية الغائية، نموذج نيومارك، إجراءات الترجمة، إعجاز القرآن، ترج

Authors

First Name

Dina Ali

Last Name

Mohamed

MiddleName

-

Affiliation

Assistant Lecturer, Faculty of Arts, Port Said University

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

38

Article Issue

العدد 38-الجزء الأول (اللغات الأجنبية)

Related Issue

40823

Issue Date

2023-04-01

Receive Date

2023-04-13

Publish Date

2023-04-01

Page Start

227

Page End

250

Print ISSN

2536-9555

Online ISSN

2682-4582

Link

https://jwadi.journals.ekb.eg/article_295151.html

Detail API

https://jwadi.journals.ekb.eg/service?article_code=295151

Order

295,151

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,243

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربويه

Publication Link

https://jwadi.journals.ekb.eg/

MainTitle

Translation of Dead Metaphors in the Qur'an: An Eclectic Approach

Details

Type

Article

Created At

25 Dec 2024