Beta
294321

A Componential Analysis of the Noun Qatl in Three Translations of the Holy Qur’an, with Reference to Catford's Shift Theory

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

اللغة الإنجليزية وآدابها

Abstract

In the light of the componential analysis theory and Catford's (1965) translation shift theory, this study aims to investigate the noun qatl قَتْل in three English translations of the Holy Qur'an, namely, Abdel Haleem's translation (2004), Marmaduke Pickthall's translation (1930), and the translation of Yusuf 'Ali (2001). The researcher has decomposed the lexemes of the source text and the three target texts into their possible semantic components, and has traced the translation shifts in the three respective translations. From various war terms, the noun qatl has been selected because of its diverse morphological occurrences and their obvious translation challenges. The three translators have been chosen from different origins in order that their distinct linguistic awareness of both the source and the target languages would be taken into consideration when analyzing their suggested translations. The study has depended on a theoretical framework of analysis that can be applied to other war terms, whether nouns or verbs, in the Holy Qur'an.
مستخلص
يتناول هذا البحث تحليل اسم "قَتْل" في ثلاث ترجمات للقرآن الكريم؛ وهي ترجمة عبد الحليم (2004م)، وترجمة بيكتول (1930م)، وترجمة يوسف علي (2001م)، وذلك في ضوء نظرية تحليل المكونات الدلالية ونظرية تغيُّرات الترجمة ل (كاتفورد) (1965م). ويهدف البحث إلى تحليل مفردات النص القرآني ومقابلها في الترجمات الثلاث من خلال الوقوف على مكوناتها الدلالية واستكشاف التغيرات التي حدثت أثناء الترجمة. وكان سببُ اختيار اسم "قَتْل" من بين مفردات الحرب ذاك التحدِّي الذي يفرضه تنوُّع تمظهرات الاسم الموفولوجية في النص القرآني. وقد تم اختيار المترجمينَ الثلاثة من أصول مختلفة لدراسة تأثير وعيهم اللغوي باللغتينِ على عملية الترجمة. وقد ارتكزت الدراسة على إطارٍ نظريٍّ، يمكن تطبيقه على مفردات الحرب الأخرى في القرآن الكريم، سواء أكانت أسماء أم أفعالا.

DOI

10.21608/jfpsu.2022.155808.1222

Keywords

Abdel Haleem’s translation, Pickthall’s translation, 'Ali’s translation, semantic bases, level and category shifts, ترجمة عبدالحليم, ترجمة بيكتول, ترجمة علي, قواعد دلالية, تغيرات المستوى

Authors

First Name

Rouvan Mohammed

Last Name

Hassan

MiddleName

-

Affiliation

Department of English Language, Faculty of Arts, Port Said University, Egypt

Email

rouvan.hassan@arts.psu.edu.eg

City

بورسعيد

Orcid

-

First Name

Mursi

Last Name

H. Ali

MiddleName

-

Affiliation

Department of English Language, Faculty of Arts, Port Said University, Egypt

Email

morsi.hasan@arts.psu.edu.eg

City

-

Orcid

-

Volume

24

Article Issue

24

Related Issue

40666

Issue Date

2023-04-01

Receive Date

2022-08-11

Publish Date

2023-04-01

Page Start

38

Page End

54

Print ISSN

2356-6493

Online ISSN

2682-3551

Link

https://jfpsu.journals.ekb.eg/article_294321.html

Detail API

https://jfpsu.journals.ekb.eg/service?article_code=294321

Order

5

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,049

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية الآداب .جامعة بورسعيد

Publication Link

https://jfpsu.journals.ekb.eg/

MainTitle

A Componential Analysis of the Noun Qatl in Three Translations of the Holy Qur’an, with Reference to Catford's Shift Theory

Details

Type

Article

Created At

24 Dec 2024