Beta
72475

Knatchbull's Translation of Kalilah and Dimnah between Domesticarion and Foreignization

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

-

Abstract

This paper deals with one of the most important English translations of Kalilah and Dimnah; it is Knatchbull's Kalilah and Dimna, or Fables of Bidpai, which he has based on the Arabic version  which the French orientalist, De Sacy, edited in 1816 three years before Knatchbull's translation. This research focuses on the strategy which Knatchbull has followed in translating this significant text into English by analyzing only three elements: how Knatchbull has translated the titles of the frame tales, how he has translated the introductory phrases of the main tales, and finally, how he has rendered the culture-specific items (i.e., proper names and common expressions). 

DOI

10.21608/herms.2017.72475

Keywords

Translation – domestication – foreignization – Kalilah and Dimnah – introductory phrase – culture-specific item – common expressions – proper name – source language and target language (ST or TT), SL language oriented – TL language oriented – SL bias – TL bias

Authors

First Name

Mahmoud

Last Name

Mekky

MiddleName

-

Affiliation

PhD Candidate , English department, faculty of Arts, Cairo University

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

6

Article Issue

4

Related Issue

10997

Issue Date

2017-10-01

Receive Date

2020-02-20

Publish Date

2017-10-01

Page Start

9

Page End

40

Print ISSN

2090-8555

Online ISSN

2974-4695

Link

https://hermes.journals.ekb.eg/article_72475.html

Detail API

https://hermes.journals.ekb.eg/service?article_code=72475

Order

7

Type

المقالة الأصلية

Type Code

1,100

Publication Type

Journal

Publication Title

هرمس

Publication Link

https://hermes.journals.ekb.eg/

MainTitle

Knatchbull's Translation of Kalilah and Dimnah between Domesticarion and Foreignization

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023