Beta
123117

Problematic Translation of Shakespeare's Sonnets into Arabic: Intercultural Reciprocity and Translation Competence

Article

Last updated: 04 Jan 2025

Subjects

-

Tags

اللغة الانجليزية

Abstract

Shakespeare's sequenced set of 154 sonnets has become the interest of numerous translators in many parts of the world. Apart from the linguistic aspect, the translation of the sonnets has cultural, aesthetic and social aspects. This paper seeks to scrutinize the aesthetic value of the translated sonnets into Arabic in both prose and verse. It also attempts to examine what the recipient accepts and expects from the translator. To achieve the objectives of this study there will be a cross comparison between a selection of translated sonnets in light of polysystem theory (Itamar Even-Zohar), and translation as a norm-governed activity (Gideon Toury).Two aspects will underline such a comparison; the cultural aspect and the aesthetic aspect

DOI

10.21608/jfehls.2020.123117

Keywords

Shakespeare, Sonnets, Arabic Translation, Polysystem Theory, Gideon Toury, Dirk Delabastita, M. Enani

Authors

First Name

Amal Hamza Shenishen

Last Name

Shenishen

MiddleName

-

Affiliation

-

Email

-

City

-

Orcid

-

Volume

26

Article Issue

2

Related Issue

18436

Issue Date

2020-04-01

Receive Date

2020-11-14

Publish Date

2020-04-01

Page Start

15

Page End

54

Print ISSN

2356-9964

Online ISSN

2735-3370

Link

https://jfehls.journals.ekb.eg/article_123117.html

Detail API

https://jfehls.journals.ekb.eg/service?article_code=123117

Order

7

Type

المقالة الأصلية

Type Code

926

Publication Type

Journal

Publication Title

مجلة کلية التربية فى العلوم الإنسانية و الأدبية

Publication Link

https://jfehls.journals.ekb.eg/

MainTitle

Problematic Translation of Shakespeare's Sonnets into Arabic: Intercultural Reciprocity and Translation Competence

Details

Type

Article

Created At

22 Jan 2023